Friday, December 19, 2008

Run

Bài hát này có 2 phiên bản: bản gốc của Snow Patrol, được coi như single thành công nhất từ trước tới nay của nhóm, và bản cover lại của Leona Lewis. Mỗi phiên bản đều có cái hay riêng, quả thực Rachel thích cả 2, nhưng ở đây chỉ là bản dịch của phiên bản Leona Lewis do lyric 2 bản có đôi chỗ khác nhau.


RUN
CHẠY


Trình bày: Leona Lewis
Bản dịch tiếng Việt của Rachel


I'll sing it one last time for you
Then we really have to go
You've been the only thing that's right
In all I've done
Tớ sẽ cất lời ca một lần cuối vì cậu
Rồi chúng ta sẽ thật sự phải đi
Cậu chính là thứ duy nhất đúng đắn
Trong tất cả những gì tớ đã làm

And I can barely look at you
But every single time I do
I know we'll make it anywhere
Away from here
Và tớ chỉ kịp nhìn cậu
Nhưng mỗi lần tớ làm thế
Tớ biết ta sẽ làm được đến bất cứ đâu
Xa khỏi nơi đây

Light up, light up
As if you have a choice
Even if you cannot hear my voice
I'll be right beside you dear
Hãy thắp sáng lên, thắp sáng lên
Như thể cậu có lựa chọn
Dù rằng cậu không thể nghe thấy giọng tớ
Tớ sẽ luôn ở bên cậu

Louder louder
And we'll run for our lives
I can hardly speak I understand
Why you can't raise your voice to say
Rõ hơn, rõ hơn
Và ta sẽ chạy để cứu lấy mạng sống của mình
Tớ gần như chẳng thể nói tớ hiểu
Tại sao cậu không thể lên tiếng để cất lời

To think I might not see those eyes
Makes it so hard not to cry
And as we say our long goodbyes
I nearly do
Cứ nghĩ tớ có thể không nhìn thấy đôi mắt ấy
Thì thật khó để không khóc
Và khi ta buông lời chia tay
Tớ gần như đã rơi lệ

Light up, light up
As if you have a choice
Even if you cannot hear my voice
I'll be right beside you dear

Louder louder
And we'll run for our lives
I can hardly speak I understand
Why you can't raise your voice to say

Light up, light up
As if you have a choice
Even if you cannot hear my voice
I'll be right beside you dear

Louder louder
And we'll run for our lives
I can hardly speak I understand
Why you can't raise your voice to say


Bonus: link nghe Snow Patrol - Run

Monday, December 8, 2008

I For You

Chẳng thay đổi được gì cả đâu...


I FOR YOU
ANH VÌ EM


Trình bày: Luna Sea
Bản dịch tiếng Việt của Rachel



nee hontou wa dare mo nee ai senai to iwarete
kowagari no kimi to de ai yatto sono imi ni kizuita

kizutsuku tame ima futari deatta nara kanashi sugiru yo

kokoro kara kimi ni tsutaetai...
kitto dake hontou no kimi no sugata wo motomete

mada bukiyou ni warau ne mada kanashimi ga ni au kara

kimi to de au tame dake ni sou umareta nara kaerareru ka na...

kokoro kara kimi ni tsutaetai
kizutsuki sugita kedo mada ma ni au yo
kokoro kara kimi wo ai shiteru
kimi ni furu itami wo nugutte agetai subete I for you

kokoro kara kimi ni tsutaetai
kimi no egao itsu mo mitsumeraretara

kokoro kara kimi wo ai shiteru
kimi ni furu hikari wo atsumete agetai subete I for you

Thật ra em nói rằng, em chẳng thể yêu ai được nữa
Chỉ đến khi gặp con người tràn đầy lo sợ nơi em, tôi mới hiểu được ý nghĩa câu nói đó

Nếu ta gặp nhau chỉ để bị tổn thương thì thật quá đáng buồn

Tôi muốn nói với em một điều từ sâu thẳm trái tim mình...
Tôi chỉ kiếm tìm con người thực trong em

Em vẫn cười gượng gạo làm sao, bởi nỗi buồn hợp với em chăng

Nếu tôi được sinh ra chỉ để gặp em, có thay đổi được gì không?

Tôi muốn nói với em một điều từ trái tim
Dù tổn thương sâu sắc, vẫn còn thời gian
Tôi yêu em từ sâu thẳm trái tim mình
Tôi muốn xóa sạch mọi đau thương rơi xuống em
Anh vì em

Từ trái tim tôi muốn nói với em
Giá như tôi luôn có thể nhìn thấy nụ cười của em

Từ trái tim tôi thật lòng yêu em
Tôi mong rằng mình có thể gom lại tất cả ánh sáng chiếu rọi quanh em
Anh vì em