Friday, December 19, 2008

Run

Bài hát này có 2 phiên bản: bản gốc của Snow Patrol, được coi như single thành công nhất từ trước tới nay của nhóm, và bản cover lại của Leona Lewis. Mỗi phiên bản đều có cái hay riêng, quả thực Rachel thích cả 2, nhưng ở đây chỉ là bản dịch của phiên bản Leona Lewis do lyric 2 bản có đôi chỗ khác nhau.


RUN
CHẠY


Trình bày: Leona Lewis
Bản dịch tiếng Việt của Rachel


I'll sing it one last time for you
Then we really have to go
You've been the only thing that's right
In all I've done
Tớ sẽ cất lời ca một lần cuối vì cậu
Rồi chúng ta sẽ thật sự phải đi
Cậu chính là thứ duy nhất đúng đắn
Trong tất cả những gì tớ đã làm

And I can barely look at you
But every single time I do
I know we'll make it anywhere
Away from here
Và tớ chỉ kịp nhìn cậu
Nhưng mỗi lần tớ làm thế
Tớ biết ta sẽ làm được đến bất cứ đâu
Xa khỏi nơi đây

Light up, light up
As if you have a choice
Even if you cannot hear my voice
I'll be right beside you dear
Hãy thắp sáng lên, thắp sáng lên
Như thể cậu có lựa chọn
Dù rằng cậu không thể nghe thấy giọng tớ
Tớ sẽ luôn ở bên cậu

Louder louder
And we'll run for our lives
I can hardly speak I understand
Why you can't raise your voice to say
Rõ hơn, rõ hơn
Và ta sẽ chạy để cứu lấy mạng sống của mình
Tớ gần như chẳng thể nói tớ hiểu
Tại sao cậu không thể lên tiếng để cất lời

To think I might not see those eyes
Makes it so hard not to cry
And as we say our long goodbyes
I nearly do
Cứ nghĩ tớ có thể không nhìn thấy đôi mắt ấy
Thì thật khó để không khóc
Và khi ta buông lời chia tay
Tớ gần như đã rơi lệ

Light up, light up
As if you have a choice
Even if you cannot hear my voice
I'll be right beside you dear

Louder louder
And we'll run for our lives
I can hardly speak I understand
Why you can't raise your voice to say

Light up, light up
As if you have a choice
Even if you cannot hear my voice
I'll be right beside you dear

Louder louder
And we'll run for our lives
I can hardly speak I understand
Why you can't raise your voice to say


Bonus: link nghe Snow Patrol - Run

Monday, December 8, 2008

I For You

Chẳng thay đổi được gì cả đâu...


I FOR YOU
ANH VÌ EM


Trình bày: Luna Sea
Bản dịch tiếng Việt của Rachel



nee hontou wa dare mo nee ai senai to iwarete
kowagari no kimi to de ai yatto sono imi ni kizuita

kizutsuku tame ima futari deatta nara kanashi sugiru yo

kokoro kara kimi ni tsutaetai...
kitto dake hontou no kimi no sugata wo motomete

mada bukiyou ni warau ne mada kanashimi ga ni au kara

kimi to de au tame dake ni sou umareta nara kaerareru ka na...

kokoro kara kimi ni tsutaetai
kizutsuki sugita kedo mada ma ni au yo
kokoro kara kimi wo ai shiteru
kimi ni furu itami wo nugutte agetai subete I for you

kokoro kara kimi ni tsutaetai
kimi no egao itsu mo mitsumeraretara

kokoro kara kimi wo ai shiteru
kimi ni furu hikari wo atsumete agetai subete I for you

Thật ra em nói rằng, em chẳng thể yêu ai được nữa
Chỉ đến khi gặp con người tràn đầy lo sợ nơi em, tôi mới hiểu được ý nghĩa câu nói đó

Nếu ta gặp nhau chỉ để bị tổn thương thì thật quá đáng buồn

Tôi muốn nói với em một điều từ sâu thẳm trái tim mình...
Tôi chỉ kiếm tìm con người thực trong em

Em vẫn cười gượng gạo làm sao, bởi nỗi buồn hợp với em chăng

Nếu tôi được sinh ra chỉ để gặp em, có thay đổi được gì không?

Tôi muốn nói với em một điều từ trái tim
Dù tổn thương sâu sắc, vẫn còn thời gian
Tôi yêu em từ sâu thẳm trái tim mình
Tôi muốn xóa sạch mọi đau thương rơi xuống em
Anh vì em

Từ trái tim tôi muốn nói với em
Giá như tôi luôn có thể nhìn thấy nụ cười của em

Từ trái tim tôi thật lòng yêu em
Tôi mong rằng mình có thể gom lại tất cả ánh sáng chiếu rọi quanh em
Anh vì em

Thursday, November 13, 2008

Not Me, Not I



NOT ME, NOT I

Artist: Delta Goodrem
Vietnamese translation by Rachel


You mixed me up for someone
Who'd fall apart without you
Yeah you broke my heart for the first time
But I'll get over that too
It's hard to find the reasons
Who can see the rhyme?
I guess we were seasons out of time
I guess you didn't know me
Anh đã nhầm lẫn em với một người
Sẽ sụp đổ nếu không có anh
Ừ anh đã làm tan vỡ trái tim em lần đầu tiên
Nhưng em cũng sẽ vượt qua nó
Thật khó để tìm ra lý do
Ai có thể thấy được chúng ăn vần với nhau chứ?
Đoán rằng chúng ta đã lạc hậu hàng mùa rồi
Đoán rằng anh đã không hiểu em

Did you really think love is blind?
That I wouldn't see the flaws between the lines
Surprise, and I caught you out
On every single time that you lied
Did you think that every time I see you I would cry
No not me, not I, not I, no not me, not I
Anh thật sự nghĩ rằng tình yêu là mù quáng sao?
Rằng em sẽ không thấy được thiếu sót ẩn giấu sao
Bất ngờ nhé, và em đã bắt thóp được anh
Bất kỳ lần nào anh dối trá
Anh nghĩ rằng lần nào nhìn thấy anh em cũng khóc ư
Không, không phải em, không phải em

The story goes on without you
And there's got to be another ending
But yeah you broke my heart it won't be the last time
But I'll get over them too
As a new door opens we close the ones behind
And if you search your soul I know you'll find
You never really knew me
Câu chuyện lại tiếp diễn mà đâu có anh
Và thể nào cũng có một kết thúc khác
Nhưng phải anh đã làm tan vỡ trái tim em, và không phải là lần cuối cùng
Nhưng em sẽ vượt qua tất cả
Khi một cánh cửa mở ra, ta đóng những cái khác lại
Và nếu anh tìm kiếm trong tâm hồn em anh sẽ thấy
Anh chưa bao giờ thực sự hiểu em

Did you really think love is blind?
That I wouldn't see the flaws between the lines
Surprise, and I caught you out
On every single time that you lied
Did you think that every time I see you I would cry
No not me, not I, not I, no not me, not I

All you said to me
All you promised me
All the mystery never did believe
No I never cry no I never not me not I
Những gì anh nói
Những gì anh hứa
Những bí ẩn chưa từng tin
Không em không bao giờ khóc, không em không bao giờ, không phải em, không phải em

Did you really think love is blind
That I wouldn't see the flaws between the lines
surprise, and I caught you out
On every single time that you lied
Did you think that every time I see you I would cry
No not I, I won't cry
No not me, not I, not I,
Not I
No not me, not I

Tuesday, October 21, 2008

Build a Bridge

bài này thực ra nên dịch ở giọng nam, nhưng... whatever :))
dành cho ai người đó sẽ tự hiểu... cảm ơn Vượng :)

(image belongs to soninha)


BUILD A BRIDGE
XÂY CÂY CẦU


Artists: Limp Bizkit
Album: Results May Vary
Vietnamese translation by Rachel


Build a bridge to your mind
Takes me there every time
Lay it all on the line
If there's a way
Xây một cây cầu dẫn đến tâm trí anh
Đưa em đến đó mỗi lần
Trút bỏ mọi thứ trên vạch kẻ
Nếu còn có một con đường

Build a bridge, make a path
Overlook the aftermath
Make my tears be your bath
If there's a way
Xây một cây cầu, tạo một lối đi
Bỏ qua mọi hậu quả
Để nước mắt em tắm cho anh
Nếu còn có một con đường

Only if you'll take a ride
Go with me to the other side
Chỉ cần anh đi
Cùng em đi đến phía bên kia

Even though it's gonna crumble down
I'll keep buildin' till you come around
Even though it's gonna fall apart, break my heart
I'll keep buildin' 'til I die
Cho dù nó có sụp đổ
Em sẽ xây cho đến khi anh tới
Cho dù nó sẽ sụp đổ, làm tan nát trái tim em
Em sẽ xây cho đến khi em chết

Build a bridge of memories
Stretch it out overseas
To the end of the world
If there's a way
Xây một cây cầu của ký ức
Vươn qua mọi đại dương
Đến tận cùng thế giới
Nếu còn có một con đường

Build a bridge made of pain
Send my longin' down the drain
Have no reasons to complain
If there's a way
Xây một cây cầu của tổn thương
Xả đi hết mọi khao khát của em
Không còn lý do nào để phàn nàn
Nếu còn có một con đường

Only if you'll take a ride
Go with me to the other side
Chỉ cần anh đi
Cùng đi với em đến bờ bên kia

Even though it's gonna crumble down
I'll keep buildin' till you come around
Even though it's gonna fall apart, break my heart
I'll keep buildin' 'til I die
Cho dù nó có sụp đổ
Em sẽ xây cho đến khi anh tới
Cho dù nó sẽ sụp đổ, làm tan nát trái tim em
Em sẽ xây cho đến khi em chết

Wait, wait for me, wait, please wait for me
Wait, wait for me, wait, please wait for me, yeah
Xin hãy chờ, chờ em, hãy chờ, xin hãy chờ em
Hãy chờ, chờ em, xin hãy chờ, xin hãy chờ em

Even though it's gonna crumble down
I'll keep buildin' till you come around
Even though it's gonna fall apart, break my heart
I'll keep buildin' 'til I die
Cho dù nó có sụp đổ
Em sẽ xây cho đến khi anh tới
Cho dù nó sẽ sụp đổ, làm tan nát trái tim em
Em sẽ xây cho đến khi em chết

Even though it's gonna crumble down
I'll keep buildin' till you come around
Even though it's gonna fall apart, break my heart
I'll keep buildin' 'til I die
Cho dù nó có sụp đổ
Em sẽ xây cho đến khi anh tới
Cho dù nó sẽ sụp đổ, làm tan nát trái tim em
Em sẽ xây cho đến khi em chết

Saturday, July 12, 2008

Can't Have It All

Just a reminder to myself.


CAN'T HAVE IT ALL
NÀO CÓ THỂ CÓ MỌI THỨ




Artist: Sophie Ellis-Bextor
Album: Trip the Light Fantastic
Vietnamese translation by Rachel

I tell myself I can't have you
It's something that I'll ignore
I tell myself I don't need you
But I'm falling, falling once more
And everyday it gets harder
To pick my heart off the floor
I say it over and over
Girl, you can't have it all, you can't have it all
Em tự nhủ bản thân rằng mình không thể có anh
Đó là cái gì đó em sẽ lờ đi
Em tự nhủ bản thân rằng em không cần anh
Nhưng em lại rơi xuống, rơi xuống một lần nữa
Và mỗi ngày nó càng khó khăn hơn
Để nhặt trái tim em lên khỏi sàn
Em nói lần này qua lần khác
Ta nào có thể có mọi thứ, nào có thể có mọi thứ

I dream that you bring me your love
Only in my dreams, it's not enough
Em mơ thấy anh trao tình yêu mình cho em
Chỉ trong những giấc mơ, nào có đủ

I keep on telling myself, telling myself
I can't have, can't have it all, can't have it all
I keep on telling myself I can't have it all
I can't have you
And now I'm learning to live, learning to live
I'm learning to live on without
Having your love returning
I can't have it all
But all that I want is you
Em cứ nhắc mình rằng, nhắc mình rằng
Em không thể có, không thể có tất cả, không thể có tất cả
Em cứ nhắc mình rằng em không thể có mọi thứ
Em không thể có anh
Và giờ em đang học cách sống, học cách sống
Em đang học cách sống mà không có
Tình yêu của anh đáp lại
Em nào có thể có mọi thứ
Nhưng tất cả những gì em muốn là anh

You remain in the twilight
With eyes that look but don't see
And I'm a book lying open
While you're a lock with no key
Anh ở lại trong ánh chiều chạng vạng
Với đôi mắt chỉ nhìn mà không thấy
Và em là một cuốn sách để ngỏ
Trong khi anh là ổ khóa không chìa

I kid myself every morning
That the ache for you is no more
I dream that you bring me your love
Em tự dối lừa bản thân mình mỗi sáng
Rằng nỗi nhức nhối vì anh không còn nữa
Em mơ thấy anh trao tình yêu mình cho em

I keep on telling myself, telling myself
I can't have, can't have it all, can't have it all
I keep on telling myself I can't have it all
I can't have you
And now I'm learning to live, learning to live
I'm learning to live on without
Having your love returning
I can't have it all
You're all that I want
Em cứ nhắc mình rằng, nhắc mình rằng
Em không thể có, không thể có tất cả, không thể có tất cả
Em cứ nhắc mình rằng em không thể có mọi thứ
Em không thể có anh
Và giờ em đang học cách sống, học cách sống
Em đang học cách sống mà không có
Tình yêu của anh đáp lại
Em nào có thể có mọi thứ
Anh là tất cả những gì em muốn

Why won't I listen when I hear them saying
You're better off without a heart that's breaking
Though I'm fool enough to love when you don't want me
I'm wise enough to know that you will always haunt me
Sao em lại không lắng nghe khi họ nói
Tốt hơn cho bạn là không có một trái tim đang tan vỡ
Dù em đủ ngốc nghếch để yêu khi anh không muốn em
Em đủ thông minh để biết rằng anh sẽ luôn luôn ám ảnh em

Why won't I listen when I hear them saying

You're better off without a heart that's breaking
Though I'm fool enough to love when you don't want me
I'm wise enough to know that you will always haunt me
Sao em lại không lắng nghe khi họ nói
Tốt hơn cho bạn là không có một trái tim đang tan vỡ
Dù em đủ ngốc nghếch để yêu khi anh không muốn em
Em đủ thông minh để biết rằng anh sẽ luôn luôn ám ảnh em

I keep on telling myself, telling myself
I can't have, can't have it all, can't have it all
I keep on telling myself I can't have it all
I can't have you
And now I'm learning to live, learning to live
I'm learning to live on without
Having your love returning
I can't have it all
But all that I want is you
Em cứ nhắc mình rằng, nhắc mình rằng
Em không thể có, không thể có tất cả, không thể có tất cả
Em cứ nhắc mình rằng em không thể có mọi thứ
Em không thể có anh
Và giờ em đang học cách sống, học cách sống
Em đang học cách sống mà không có
Tình yêu của anh đáp lại
Em nào có thể có mọi thứ
Nhưng tất cả những gì em muốn là anh

Why won't I listen when I hear them saying
You're better off without a heart that's breaking (is you)
Though I'm fool enough to love when you don't want me
I'm wise enough to know that you will always haunt me
Sao em lại không lắng nghe khi họ nói
Tốt hơn cho bạn là không có một trái tim đang tan vỡ (chính là anh)
Dù em đủ ngốc nghếch để yêu khi anh không muốn em
Em đủ thông minh để biết rằng anh sẽ luôn luôn ám ảnh em

And now I'm learning to live, learning to live
I'm learning to live on without
Having your love returning
I can't have it all
You're all that I want
Và giờ em đang học cách sống, học cách sống
Em đang học cách sống mà không có
Tình yêu của anh đáp lại
Em nào có thể có mọi thứ
Anh là tất cả những gì em muốn

Wednesday, June 25, 2008

Omajinai

Bài hát Rachel thích nhất từ mink, một cô ca sĩ gốc Hàn hát tiếng Nhật.


OMAJINAI
BÙA MAY MẮN

(download here)

Artist: mink
Album: mink
English translation by cori
Vietnamese translation by Rachel


saa me wo tojite utau you ni
shinkokyuu shite goran yo
saa sakki yori jibun no koto
suki ni nareru
Giờ, hãy nhắm mắt lại
và thử hít một hơi dài để cất lên tiếng hát
Giờ người có thể yêu bản thân mình
hơn cả trước đây

kyou ga owaru mayonaka ni
hito wa furikaeru yo
nanika wasuremono shita you na
mune ni setsunai toge
Khi ngày hôm nay kết thúc vào nửa đêm,
người ta nhìn lại
Có một cái gai buồn trong tim người ta
như thể đã quên mất điều gì đó

naze sora no hoshi wa
mayoi mo naku
kagayaku no ka
mada asu ni nareba
kieru koto wo
shitte iru kara
Tại sao những ngôi sao trên bầu trời
tỏa sáng mà không
lạc đường?
Khi ngày mới quay lại
ta biết
rằng chúng sẽ biến mất

saa me wo tojite utau you ni
shinkokyuu shite goran yo
saa shiawase no omajinai wo
shinjiyou yo
Giờ hãy nhắm mắt lại
và thử hít một hơi thật dài để cất lên tiếng hát
Giờ hãy tin vào
bùa may mắn của hạnh phúc

motto yasashiku dekita shi
hanashi mo kiketa noni
nani wo isoide ita no darou
kui wa mirai no tane
Ta có thể đã hiền hòa hơn
Ta đã có thể nghe người nói, nhưng
Người vội vàng vì sao?
Nuối tiếc là mầm của tương lai

naze yoru to asa wa
kyou no yume wo
tsutaenai no?
sou itsu no toki mo
asu wa asu no
kaze ga fuku kara
Tại sao đêm và ngày không
nói cho ta biết về
giấc mơ ta có ngày hôm nay?
Phải, lúc này hay lúc khác
ngày mai
gió sẽ thổi

saa me wo tojite utau you ni
shinkokyuu shite goran yo
saa sakki yori jibun no koto
suki ni nareru
Giờ, hãy nhắm mắt lại
và thử hít một hơi dài để cất lên tiếng hát
Giờ người có thể yêu bản thân mình
hơn cả trước đây

saa tsukarete iru atama no naka
karappo ni shite goran yo
saa sugu dekiru omajinai wa
hohoemu koto
Giờ hãy xóa đi tất cả trong tâm tưởng mệt mỏi của người
Giờ bùa may mắn sẽ mỉm cười ngay khi nó có thể

Friday, June 6, 2008

What You Don't Know

Một ca khúc đẹp, và dễ vỡ đến mức làm người ta đau đớn.

"Tôi nghĩ chắc tôi sẽ còn đau đớn rất lâu."


WHAT YOU DON'T KNOW
ĐIỀU ANH KHÔNG BIẾT

Artist: Monrose
Album: Strictly Physical
Vietnamese translation by Rachel




What you don't know
Is that your scars are beautiful
What you don't know
It's your imperfections are what make me whole
What you don't know
Is how we spiral down
Cause I can't speak whenever you're around
Điều anh không biết
Rằng những vết sẹo của mình đẹp biết bao
Điều anh không biết
Là sự thiếu hoàn hảo của anh chính là thứ hoàn thiện bản thân em
Điều anh không biết
Là cách chúng ta cùng đi xuống
Bởi em không tài nào mở lời mỗi khi anh ở bên

And it's not like me to hide behind a wall
And it's not like me to fear the fall
Và thật chẳng giống em khi trốn sau bức tường
Và thật chẳng giống em khi sợ hãi trước sự thất bại

What you don't know
Is that I lie awake
Wishing you were here tonight
What you don't know
That I loved you long before we were alive
Cause how would you know, how could you know
So now I'm gonna tell you everything
Điều anh không biết
Rằng em nằm thức giấc
Ước gì anh ở đây đêm nay
Điều anh không biết
Rằng em đã yêu anh từ rất lâu trước khi chúng ta còn sống
Bởi làm sao mà anh biết, làm sao anh biết được
Bởi vậy giờ đây em sẽ cho anh biết mọi điều

What you don't know
I have studied the way you walk
What you don't know
Is I've already kissed you in the shadows of my heart
What you don't know
Is that you're poetry
If you turn around I'm someone you won't see
Điều anh không biết
Em đã tìm hiểu cách anh đi lại
Điều anh không biết
Là em đã hôn anh trong bóng tối của trái tim mình
Điều anh không biết
Rằng anh chính là vần thơ
Nếu anh quay lại em là người mà anh không nhìn thấy

And it's not like me to hide behind a wall
Và thật chẳng giống em khi trốn sau bức tường

What you don't know
is that I lie awake
Wishing you were here tonight
What you don't know
Is that I loved you long before we were alive
Cause how would you know, how could you know
So now I'm gonna tell you everything
Điều anh không biết
Rằng em nằm thức giấc
Ước gì anh ở đây đêm nay
Điều anh không biết
Rằng em đã yêu anh từ rất lâu trước khi chúng ta còn sống
Bởi làm sao mà anh biết, làm sao anh biết được
Bởi vậy giờ đây em sẽ cho anh biết mọi điều

What you don't know
What you don't know
Điều anh không biết...

What you don't know
Is when the moon and the sun collide
The morning comes
this time I won't be afraid to try
Điều anh không biết
Rằng khi mặt trăng và mặt trời va chạm
Ngày mới đến
lần này em sẽ không sợ hãi phải thử sức

What you don't know
is that I lie awake
Wishing you were here tonight
What you don't know
Is that I loved you long before we were alive
Cause how would you know, how could you know
So now I'm gonna tell you everything
Điều anh không biết
Rằng em nằm thức giấc
Ước gì anh ở đây đêm nay
Điều anh không biết
Rằng em đã yêu anh từ rất lâu trước khi chúng ta còn sống
Bởi làm sao mà anh biết, làm sao anh biết được
Bởi vậy giờ đây em sẽ cho anh biết mọi điều

What you don't know
Điều anh không biết

Friday, May 23, 2008

Jiang Nan

Một bài hát gây được ấn tượng với Rachel không chỉ bởi giai điệu ngọt ngào, lời ca ấm áp mà còn bởi chính cái tên của nó nữa: "Giang Nam". Quả thực lời bài hát này rất khó dịch, nhưng vì quá yêu ca khúc này nên Rachel sẽ give it a try.


JIANG NAN
GIANG NAM


Artist: JJ Lin Jun Jie (Lâm Tuấn Kiệt)
Album: Second Heaven
English translation by Luna
Vietnamese translation by Rachel



Feng dao zhe li jiu shi shi nian
Nian zhu guo ke de si nian
Yu dao zhe li chan cheng xian
Chan zhe wo men liu lian ren shi jian
Khi dòng nước đến nơi đây, đang mùa gió nồm
Níu giữ lấy nỗi nhớ cố hương của khách qua đường
Khi dòng chảy đến nơi đây, mưa xoắn thành sợi
Thổi quanh để kết nối chúng ta trong thế giới này

Ni zao shen bian jiu shi yuan
Yuan fen xie zai shan sheng shi shang mian
Ai you wan fen zhi yi tian
Ning yuan wo jiu zang zai zhe yi dian
Em ở bên tôi là duyên phận
Duyên phận được viết trên đá Tam Sinh
Một phần vạn của tình yêu cũng ngọt ngào làm sao
Tôi thà được chôn vùi trong phần nhỏ ấy

Quan quan yuan yuan quan quan Tian tian nian nian tian tian De wo
Shen shen kan ni de lian
Sheng qi de wen rou Man yuan de wen rou de lian
Quanh quanh vòng vòng quanh quanh, ngày ngày năm năm ngày ngày
Tôi nhìn sâu vào gương mặt em
Một gương mặt với cái dịu nhẹ của sự giận dữ, cái dịu nhẹ của than phiền

Bu dong ai hen qing chou jian ao de wo men
Dou yi wei xiang ai jiu xiang feng yun de shan bian
Xiang xin ai yi tian Di guo yong yuan
Zai zhe yi cha na na dong jie de shi jian
Ta nào có hiểu sự dằn vặt của yêu và hận, thiện ý và thù hằn
Ta những tưởng yêu là như gió và mưa nhẹ nhàng
Tin rằng yêu một ngày có thể chống đỡ trước vĩnh cửu
Giữ mãi khoảnh khắc này

Bu dong zen me biao xian wen rou de wo men
Hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
Li chou neng you duo tong Tong you duo nong
Dang meng bei mai zai jiang nan yan yu zhong
Xin sui de cai dong
Ta nào có hiểu làm thế nào để thể hiện sự dịu dàng
Ta những tưởng chết vì tình yêu chỉ là một lời đồn cổ xưa
Đau khổ thế nào khi cách lìa sự lo nghĩ? Những nỗi đau ấy nặng nề ra sao?
Khi giấc mộng bị chôn vùi trong sương khói Giang Nam
Chỉ những ai mang trái tim tan vỡ mới hiểu được

Quan quan yuan yuan quan quan Tian tian nian nian tian tian De wo
Shen shen kan ni de lian
Sheng qi de wen rou Man yuan de wen rou de lian
Quanh quanh vòng vòng quanh quanh, ngày ngày năm năm ngày ngày
Tôi nhìn sâu vào gương mặt em
Một gương mặt với cái dịu nhẹ của sự giận dữ, cái dịu nhẹ của than phiền

Bu dong ai hen qing chou jian ao de wo men
Dou yi wei xiang ai jiu xiang feng yun de shan bian
Xiang xin ai yi tian Di guo yong yuan
Zai zhe yi cha na na dong jie de shi jian
Ta nào có hiểu sự dằn vặt của yêu và hận, thiện ý và thù hằn
Ta những tưởng yêu là như gió và mưa nhẹ nhàng
Tin rằng yêu một ngày có thể chống đỡ trước vĩnh cửu
Giữ mãi khoảnh khắc này

Bu dong zen me biao xian wen rou de wo men
Hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
Li chou neng you duo tong Tong you duo nong
Dang meng bei mai zai jiang nan yan yu zhong
Xin sui de cai dong
Ta nào có hiểu làm thế nào để thể hiện sự dịu dàng
Ta những tưởng chết vì tình yêu chỉ là một lời đồn cổ xưa
Đau khổ thế nào khi cách lìa sự lo nghĩ? Những nỗi đau ấy nặng nề ra sao?
Khi giấc mộng bị chôn vùi trong sương khói Giang Nam
Chỉ những ai mang trái tim tan vỡ mới hiểu được

Xiang xin ai yi tian Di guo yong yuan
Zai zhe yi cha na na dong jie de shi jian
Tin rằng yêu một ngày có thể chống đỡ trước vĩnh cửu
Giữ mãi khoảnh khắc này

Bu dong zen me biao xian wen rou de wo men
Hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
Li chou neng you duo tong Tong you duo nong
Dang meng bei mai zai jiang nan yan yu zhong
Xin sui de cai dong
Ta nào có hiểu làm thế nào để thể hiện sự dịu dàng
Ta những tưởng chết vì tình yêu chỉ là một lời đồn cổ xưa
Đau khổ thế nào khi cách lìa sự lo nghĩ? Những nỗi đau ấy nặng nề ra sao?
Khi giấc mộng bị chôn vùi trong sương khói Giang Nam
Chỉ những ai mang trái tim tan vỡ mới hiểu được

Wednesday, April 23, 2008

Miles Away

Đây là 1 ca khúc rất mới của Madonna, nằm trong album mới nhất của nữ hoàng nhạc pop "Hard Candy", và cũng là 1 ca khúc mà Rachel rất thích. Posted with link to download.


MILES AWAY
NGÀN DẶM CÁCH XA


Artist: Madonna
Album: Hard Candy
Vietnamese translation by: Rachel


I just woke up from a fuzzy dream
You never would believe those things that I had seen
I looked in the mirror and I saw your face
You looked right through me, you were miles away
Em vừa thức dậy từ một giấc mơ mờ nhạt
Anh sẽ không bao giờ tin những điều em đã thấy
Em nhìn vào gương và thấy gương mặt anh
Anh nhìn xuyên qua em, anh đang nghìn dặm cách xa

All my dreams they fade away
I’ll never be the same
If you could see me the way you see yourself
I can’t pretend to be someone else
Tất cả giấc mơ của em trở nên nhạt dần
Em sẽ không bao giờ còn như trước
Nếu anh có thể nhìn em giống như anh nhìn bản thân mình
Em không thể giả vờ là người khác được

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best, we’re miles away
Anh luôn yêu em nhiều hơn, ngàn dặm cách xa
Em nghe thấy điều đó trong giọng nói của anh, chúng ta ngàn dặm cách xa
Anh không sợ phải nói với em, ngàn dặm cách xa
Em đoán rằng chúng ta ở trạng thái tốt nhất khi ngàn dặm cách xa

So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
Nghìn trùng cách xa

When no one’s around then I have you here
I begin to see the picture, it becomes so clear
You always have the biggest heart,
When we’re six thousand miles apart
Khi không có ai thì em có anh ở bên
Em bắt đầu nhìn thấy toàn cảnh, nó trở nên thật rõ ràng
Anh luôn có trái tim vĩ đại nhất
Lúc chúng ta ở sáu nghìn dặm cách xa

Too much of no sound
Uncomfortable silence can be so loud
Those three words are never enough
But it’s now distance love
Quá nhiều không có thanh âm nào
Sự yên lặng khó chịu cũng có thể thật ồn ào
Ba chữ đó không bao giờ là đủ
Nhưng giờ đó là tình yêu cách xa

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best, we’re miles away
Anh luôn yêu em nhiều hơn, ngàn dặm cách xa
Em nghe thấy điều đó trong giọng nói của anh, chúng ta ngàn dặm cách xa
Anh không sợ phải nói với em, ngàn dặm cách xa
Em đoán rằng chúng ta ở trạng thái tốt nhất khi ngàn dặm cách xa

So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
Nghìn trùng cách xa

I’m alright, don’t be sorry, but it’s true
When I’m gone you’ll realize
That I’m the best thing that happened to you
Em không sao, xin đừng lấy làm xin lỗi, nhưng đúng là như vậy
Khi em ra đi anh sẽ nhận ra
Rằng em là điều tốt nhất đã xảy đến với anh

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best, we’re miles a-a-away…
Anh luôn yêu em nhiều hơn, ngàn dặm cách xa
Em nghe thấy điều đó trong giọng nói của anh, chúng ta ngàn dặm cách xa
Anh không sợ phải nói với em, ngàn dặm cách xa
Em đoán rằng chúng ta ở trạng thái tốt nhất khi ngàn dặm cách xa

You always love me more, miles away
I hear it in your voice, we’re miles away
You’re not afraid to tell me, miles away
I guess we’re at our best, we’re miles away
Anh luôn yêu em nhiều hơn, ngàn dặm cách xa
Em nghe thấy điều đó trong giọng nói của anh, chúng ta ngàn dặm cách xa
Anh không sợ phải nói với em, ngàn dặm cách xa
Em đoán rằng chúng ta ở trạng thái tốt nhất khi ngàn dặm cách xa

So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
So far away
Cách xa nghìn trùng...


Click here to download.

Tuesday, January 29, 2008

You'll See

Không hiểu sao Rachel rất có ấn tượng với những tình yêu cực đoan và ích kỷ như cuộc tình giữa Madonna và anh chàng đấu bò rất kiêu ngạo bị chối bỏ phũ phàng như video clip của bài hát này miêu tả. Vì nó cực đoan, vì nó ích kỷ, nên nó là tình yêu tuyệt đối.


YOU'LL SEE
RỒI ANH SẼ THẤY




Artist: Madonna
Album: Something to Remember
Vietnamese translation by Rachel


You think that I can't live without your love
You'll see,
You think I can't go on another day.
You think I have nothing
Without you by my side,
You'll see
Somehow, some way
Anh nghĩ rằng em không tài nào sống nổi nếu thiếu tình yêu của anh
Rồi anh sẽ thấy,
Anh nghĩ em không thể tiếp tục thêm ngày nào nữa
Anh nghĩ em chẳng có gì
Khi thiếu anh bên cạnh,
Rồi anh sẽ thấy
Bằng cách nào đó, bằng đường nào đó

You think that I can never laugh again
You'll see,
You think that you destroyed my faith in love
You think after all you've done
I'll never find my way back home,
You'll see
Somehow, someday
Anh nghĩ em sẽ không bao giờ có thể cười nữa
Rồi anh sẽ thấy,
Anh nghĩ anh đã hủy diệt niềm tin của em vào tình yêu
Anh nghĩ sau tất cả những gì anh đã làm
Em sẽ không thể tìm được đường về nhà,
Rồi anh sẽ thấy
Bằng cách nào đó, một ngày nào đó

All by myself
I don't need anyone at all
I know I'll survive
I know I'll stay alive,
All on my own
I don't need anyone this time
It will be mine
No one can take it from me
You'll see
Tất cả bằng sức mình
Em chẳng cần người nào hết
Em biết em sẽ sống sót
Em biết em sẽ sống,
Tất cả một mình
Lần này em không cần ai khác
Nó sẽ là của em
Không ai có thể cướp nó khỏi tay em
Rồi anh sẽ thấy

You think that you are strong, but you are weak
You'll see,
It takes more strength to cry, admit defeat
I have truth on my side,
You only have deceit
You'll see, somehow, someday
Anh nghĩ rằng anh mạnh mẽ, nhưng anh yếu đuối lắm
Rồi anh sẽ thấy,
Khóc thì cần nhiều sức lực hơn, hãy chấp nhận thất bại đi
Em có sự thật về phía mình,
Anh thì chỉ có sự giả dối
Rồi anh sẽ thấy, một cách nào đó, một ngày nào đó

All by myself
I don't need anyone at all
I know I'll survive
I know I'll stay alive,
I'll stand on my own
I won't need anyone this time
It will be mine
No one can take it from me
You'll see
Tất cả bằng chính sức mình
Em không cần ai hết
Em biết em sẽ sống sót
Em biết em sẽ sống,
Em sẽ đứng trên đôi chân mình
Lần này em không cần ai khác
Nó sẽ là của em
Không ai có thể cướp nó khỏi tay em
Rồi anh sẽ thấy

You'll see, you'll see
You'll see, mmmm, mmmm
Rồi anh sẽ thấy

Sunday, January 13, 2008

How to Save a Life

Một bài hát đáng để suy nghĩ, vì quả thực là cả Rachel cũng không biết làm thế nào để cứu một con người.

HOW TO SAVE A LIFE
LÀM THẾ NÀO ĐỂ CỨU MỘT CON NGƯỜI


Artist: The Fray
Album: How to Save a Life
Vietnamese translation by Rachel



Step one you say we need to talk
He walks you say sit down it's just a talk
He smiles politely back at you
You stare politely right on through
Some sort of window to your right
As he goes left and you stay right
Between the lines of fear and blame
And you begin to wonder why you came
Bước một bạn nói chúng ta cần nói chuyện
Cậu ta bước đi bạn nói hãy ngồi xuống chỉ là một cuộc nói chuyện nhỏ thôi mà
Cậu ta lịch sự cười với bạn
Bạn lịch sự nhìn lại qua
Một loại cửa sổ nào đó phía bên tay phải mình
Trong khi cậu ta đi sang phía bên trái và bạn ở bên phải
Giữa những lằn ranh của nỗi sợ hãi và sự khiển trách
Và rồi bạn bắt đầu băn khoăn tại sao mình lại đến


Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
Tôi đã sai ở đâu, tôi đánh mất một người bạn
Đâu đó trên con đường trong sự đắng cay
Và tôi lẽ ra sẽ ở lại với bạn cả đêm
Nếu tôi đã biết làm sao để cứu một con người


Let him know that you know best
Cause after all you do know best
Try to slip past his defense
Without granting innocence
Lay down a list of what is wrong
The things you've told him all along
And pray to God he hears you
And pray to God he hears you
Cho cậu ta biết rằng bạn biết rõ nhất
Vì thực sự bạn biết rõ nhất
Cố gắng len qua hàng rào phòng thủ của cậu ta
Mà không cần đến sự vô tội
Viết một danh sách những gì là sai
Những gì bạn đã nói với cậu ta
Và cầu Chúa rằng cậu ấy nghe theo bạn
Và cầu Chúa rằng cậu ấy nghe theo bạn


Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
Tôi đã sai ở đâu, tôi đã đánh mất một người bạn
Đâu đó trên con đường trong sự đắng cay
Và tôi lẽ ra sẽ ở lại cùng bạn cả đêm
Nếu lúc đó tôi biết cách cứu một cuộc đời


As he begins to raise his voice
You lower yours and grant him one last choice
Drive until you lose the road
Or break with the ones you've followed
He will do one of two things
He will admit to everything
Or he'll say he's just not the same
And you'll begin to wonder why you came
Khi cậu ấy bắt đầu lên giọng
Bạn hạ giọng mình xuống và cho cậu ấy một cơ hội cuối cùng
Hãy đi cho đến khi bạn hết đường
Hoặc thôi theo những cái bạn đã đi
Cậu ta sẽ làm một trong hai việc
Cậu ta sẽ chấp nhận mọi thứ
Hoặc cậu ta sẽ nói rằng chỉ là cậu ta không giống vậy
Và bạn sẽ bắt đầu băn khoăn tại sao mình lại đến


Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
Tôi đã sai ở đâu, tôi đã đánh mất một người bạn
Đâu đó trên con đường một cách đắng cay
Và tôi lẽ ra sẽ ở lại cùng bạn cả đêm
Nếu lúc đó tôi biết cách cứu một mạng người


Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
How to save a life
Tôi đã sai ở đâu, tôi đã đánh mất một người bạn
Đâu đó trên con đường một cách đắng cay
Và tôi lẽ ra sẽ ở lại cùng bạn cả đêm
Nếu lúc đó tôi biết cách cứu một mạng người
Làm thế nào để cứu một mạng người


Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
Tôi đã sai ở đâu, tôi đã đánh mất một người bạn
Đâu đó trên con đường một cách đắng cay
Và tôi lẽ ra sẽ ở lại cùng bạn cả đêm
Nếu lúc đó tôi biết cách cứu một mạng sống


Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
How to save a life
How to save a life
Tôi đã sai ở đâu, tôi đã đánh mất một người bạn
Đâu đó trên con đường một cách đắng cay
Và tôi lẽ ra sẽ ở lại cùng bạn cả đêm
Nếu lúc đó tôi biết làm thế nào để cứu một con người
Làm thế nào để cứu một con người
Làm thế nào để cứu một con người