Tuesday, October 9, 2007

Flavor of Life

FLAVOR OF LIFE
HƯƠNG VỊ CUỘC SỐNG

Artist: Utada Hikaru
Translated by: Rachel (using reference from here and here)

Arigatou to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
sayonara no ato no tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life
Khi anh nói lời cảm ơn, vì một lý do nào đó nó thật đau đớn
Như một câu thần chú ma thuật không hề biến mất sau lời chia tay để lại chút đắng
Hương vị cuộc sống

tomodachi demo koibito demo nai chuukan chiten de
shuukaku no hi wo yumemiteru aoi furu-tsu
ato ippo ga fumidasenai sei de
jirettai no nan notte? baby~
Không phải bạn bè, cũng không phải tình nhân, chúng ta nằm giữa
Như một quả xanh mơ về ngày thu hoạch
Vì không thể tiến thêm một bước
Là lý do của sự thất vọng này đây

arigatou to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
sayounara no ato no tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life
Khi anh nói lời cảm ơn, vì một lý do nào đó nó thật đau đớn
Như một câu thần chú ma thuật không hề biến mất sau lời chia tay để lại chút đắng
Hương vị cuộc sống

amai dake no sasoi monku ajike no nai doku
sonna mono ni wa kyoumi wa sosorarenai
omoitoori ni ikanai toki datte
jinsei suteta mon janai tte
Những lời nói ngọt ngào chẳng qua chỉ là cuộc nói chuyện vô vị
Chẳng thể nào gợi được hứng thú nơi em
Ngay cả khi mọi chuyện không như ý ta
Không có nghĩa là ta có thể vứt bỏ cuộc sống này

doushita no? to kyuu ni kikareru to “uun. nandemo nai”
sayounara no ato ni kieru egao watashi rashikunai
sinjitai to negaeba negau hodo nandaka setsunai
“aishiteru yo” yori mo “daisuki” no hou ga kimi rashii janai?
The flavor of life
Khi được hỏi "Có chuyện gì không ổn sao?" em chỉ trả lời "Không, không có gì"
Nụ cười biến mất sau lời tạm biệt thật chẳng giống em chút nào
Càng muốn tin thì lại càng đau đớn
"Anh rất thích em" thay vì "anh yêu em" nghe giống anh hơn
Hương vị cuộc sống

wasurekakete ita hito no omoi wo totsuzen omoidasu koro
furitsumoru yuki no shirosa wo omou to sunao ni yorokobitai yo
Khi anh tự dưng nhớ ra mùi vị của một người anh đã gần như quên mất
Em chỉ muốn mở rộng vòng tay và thật sự cảm nhận màu trắng tinh khiết của tuyết rơi nhiều hơn

daiyamondo yorimo yawarakakute atatakana mirai
teni shitai yo kagiri aru jikan wo kimi to sugoshitai
Một tương lai êm ái hơn và ấm áp hơn kim cương
Em muốn bắt lấy nó, với thời gian có hạn này, em chỉ muốn dành nó cùng với anh

“arigatou” to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
sayounara no ato no tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life
Khi anh nói lời cảm ơn, vì một lý do nào đó nó thật đau đớn
Như một câu thần chú ma thuật không hề biến mất sau lời chia tay để lại chút đắng
Hương vị cuộc sống

No comments: